Johann Wolfgang Goethe
Faust
Een tragedie
Met illustraties van Eugène Delacroix en Max Beckmann
Vertaald door Ard Posthuma
Athenaeum -- Polak & Van Gennep
Amsterdam 2001
De Faust, geschreven tussen 1770 en 1830, behoort tot de grootste werken van de Europese literatuur. Aan het doorgronden van de rijkdom van dit werk kun je heel je leven besteden. Niettemin is het een boek waarin voor de leek, de liefhebber van griezel en fantasy, met een minieme kennis van Germaanse en Griekse mythologie, veel valt te genieten.

Er is veel voor te zeggen literatuur in z'n oorspronkelijke vorm te lezen. Ik dit geval raad ik het je niet aan. De vertaling van Ard Posthuma is prachtig om te lezen. Ik denk dat, tenzij je gedegen geschoold bent in de klassieke Duitse taal en literatuur, veel in het oorspronkelijk werk je zal ontgaan, waar de vertaling sprankelend en helder is.

De Faust is zeer rijk in taalgebruik en verbeelding. Wees niet bang je daardoor te laten overweldigen. Stort je er gewoon in, en als je de draad kwijtraakt, lees dan gewoon verder. Je kunt, als je wilt, eerst het Nawoord lezen, waar een heldere samenvatting van het verhaal wordt gegeven. Of je kunt je, zoals ik, laten verrassen, en achteraf door het Nawoord te lezen wat dingen op een rijtje zetten. Misschien wil je na het lezen van het Nawoord het boek direct nog een keer lezen, met een beter begrip naar de diepere rijkdom van de vertelling speuren.

Het boek kost 50 euro, meen ik. Een koopje!